首页 >珞珈人 • 珞珈情 >故事情怀 >正文
珞珈人 • 珞珈情
活动预告
叶君健百年诞辰纪念座谈会在京召开时间:2014-12-10

武大新闻网讯(通讯员 钱宏宇) 12 月8日 ,由中国作家协会主办、中国现代文学馆承办的叶君健百年诞辰纪念座谈会在北京举行。中国作协主席铁凝、著名评论家张炯、著名作家舒乙等来自全国各地的几十位作家、学者、评论家及叶君健学习工作单位代表、亲朋故交出席座谈会并发言。副校长谈广鸣教授代表学校参加。

铁凝在讲话中说,叶君健是中国现当代文学史上为数不多的精通多国语言、横跨多个文类且取得突出成绩的作家。他不但在文学创作和外文翻译方面为文学史留下了光辉的一页,而且在现代大学教育和文化交流方面也做出了突出贡献。在中国文学如火如荼地“走出去”的今天,叶君健的创作实践让我们领悟到,只有真正回到民族的土壤,回到我们的历史和文化中,回到我们共同的过去、现在和未来,文学才有可能成为穿越和化解隔膜的力量,成为让互相遥望和想象的人们相互走近的桥梁。

谈广鸣在发言时回顾了叶君健在武汉大学求学的故事、叶君健与武汉大学的情缘。他说,叶君健后来学贯中西,成为全世界唯一用中文、英文和世界语创作,用十多种外文翻译文学作品的作家和翻译家,这与他在大学时代打下的宽厚学识基础无不相关。叶君健的故事,是从乡村走向世界的故事,是中西文化摆渡者的故事,是中华文化走出去先驱者的故事,武汉大学有责任、有信心讲好叶君健的精彩故事,为学校的长足发展提供不竭精神动力,为中华文化走出去增添更多的文化自信。

2014年是叶君健诞辰100周年,我校举行了《叶君健全集》捐赠仪式暨抗战一“叶”报告会,《武汉大学报》推出纪念专版,武汉大学电视台制作了纪念专题片,武汉大学党委宣传部整理出版了《从山村走向世界》图集。明年,我校还将联合剑桥大学国王学院在剑桥大学共同举办叶君健专题展。

叶君健于1914年出生于湖北红安,毕业于武汉大学外国文学系。他以丹麦文翻译全本168篇的《安徒生童话》广为人知。叶君健通晓包括世界语在内的十几种语言,新中国成立后发起和组织毛泽东诗词翻译工作达19年。另外,他著有《土地》三部曲和《寂静的群山》三部曲,其中用英文写就的长篇小说《山村》广受欧美读者关注,其创作被誉为“英国文学史的一个章节”。

(图片来自中国作家网 编辑:严航)